ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • The Last Rose Of Summer / Meav
    기타 음악 2007. 11. 26. 15:26

     

    - The Last Rose of Summer - Celtic Woman (Hayley Westenra & Meav) Live at Slane Castle, Ireland 2006
    Tis the last rose of summer, left blooming alone All her lovely companions are faded and gone No flow'r of her kindred, no rose-bud is nigh To reflect back her blushes or give sigh for sigh 여름날 마지막 남은 장미 홀로 피어 남았네 사랑하는 동료들 모두 곁에서 사라져 버렸는데 근처에는 어떤 종류의 꽃도, 어떤 장미 봉오리도 없는데 얼굴을 붉히며 한숨을 쉬고 있네 I'll not leave thee, thou lone one! To pine on the stem Since the lovely are sleeping, Go sleep thou with them Thus kindly I scatter Thy leaves o'er the bed Where thy mates of the garden Lie scentless and dead 나는 그대 외로운 장미를 버리지 않겠으리라 버리면 그 꽃자루가 애타게 그리룹고 꽃들은 꽃잎을 오므리고 잠들었으니 그들과 함께 잠들고 나는 즐거운 마음으로 그대의 잎을 잠자리에 뿌려 놓으리라 같이 꽃피던 친구들은 향기가 사라지고 시들어 버렸네 So soon may I follow when friendship decay And from life's shining circle the gems drop away When true hearts lie wither'd and fond ones are flown Oh, who would inhabit this bleak world alone 친구들이 썩어가고 나도 곧 뒤따르리라 사랑의 빛나는 품에서 보석들이 떨어져 버릴때 진실한 가슴들이 시들어 누웠고 좋은 친구들이 흘러가 버렸는데 아 누가 이 쓸쓸한 세상에 홀로 살고 싶었을까 이 곡은 아이리쉬 민요로 아일랜드의 Sir. Thomas Moore (1779 ~1852)가 1805년 詩를 쓰고 그 후 아일랜드의 Sir. John Stevenson (1761 - 1833)가 작곡한 곡으로 'Flotow' 의 오페라 'Martha' 2막에도 나오는 곡이다

    [誤] 한 떨기 장미꽃
    [英] The Last Rose of Summer

    [正] 여름의 마지막 장미
    [解] 아일랜드 시인 토머스 무어(1779∼1842)의 유명한 시(詩)이면서 노래.

    제1절에서는 여름의 마지막 장미가 한 송이 쓸쓸하게 피어 남아 있다. 제2절에서는 보기가 딱하니 친구들과 함께 잘 수 있도록 안락사(安樂死)시켜 주겠다, 즉 마지막 장미의 꽃잎을 뜯어 꽃밭에 뿌려주겠다는 내용이다. 보통 음악 책에는 2절까지만 나와 있어, 한국 독자들은 이 노래가 장미에 관한 노래로 착각하지만, 제3절을 보면 장미가 주인공이 아니고 인간이 이 노래의 주인공임을 알 수가 있다. 즉, 나도 내 친구들이 뿔뿔이 흩어져버리면 기꺼이 죽겠다는 내용이다. 무어의 가사에는 장미가 마지막 한 송이만 피어 있는데, 한국의 가사엔 '한 떨기 장미꽃'으로 되어 있다. 더구나 "한 떨기 장미꽃이 여기저기 피었네"로 되어 있는데, 어떻게 한 떨기 장미꽃이 여기저기 필 수 있는지 상식이 의심스럽다. 한 떨기는 꽃 송이가 한 가지에 여러개 달려 있으므로, 쓸쓸한 느낌을 주지 않아, 원래의 가사와는 정반대의 뜻이 된다.


Designed by Tistory.