ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 슈베르트의 겨울나그네 중 ' 보리수' / 나나 무스꾸리
    기타 음악 2011. 6. 3. 21:29

     

     

     슈베르트의 겨울나그네 중 ' 보리수' / 나나 무스꾸리

        

     

    슈베르트의 보리수(겨울나그네 中)  

     

    Am Brunnen vor dem Tore,
    da steht ein Lindenbaum.
    ich träumt" in seinem Schatten
    so manchen süßen Traum.
    Ich schnitt in seine Rinde
    so manches liebe Wort.
    es zog in Freud" und Leide
    zu ihm mich immer fort,
    zu ihm mich immer fort.


    Ich mußt’auch heute wandern
    vorbei in tiefer Nacht,
    da hab" ich noch im Dunkel
    die Augen zugemacht.
    Und seine Zweige rauschten,
    als riefen sie mir zu.
    Komm her zu mir, Geselle,
    hier findst du deine Ruh,
    hier findst du deine Ruh.


    Die kalten Winde bliesen
    mir grad" ins Angesicht.
    der Hut flog mir vom Kopfe,
    ich wendete mich nicht.
    Nun bin ich manche Stunde
    entfernt von jenem Ort,
    und immer hör" ich rauschen.
    du fändest Ruhe dort,
    du fändest Ruhe dort.

     

     

    성문 앞 우물가에
    보리수 한 그루 서 있네.
    그 보리수 그늘 아래서
    나는 그리도 많은 단꿈을 꾸었지.
    나는 그 보리수 가지에다
    그토록 여러 번 사랑의 말을 새겼지.
    기쁠 때나 슬플 때나
    나는 언제나 그 보리수에게,
    나는 언제나 그 보리수에게 갔었지.


    나는 오늘도 깊은 밤을 지나
    떠돌아 다녀야만 했네.
    그때 어두움 속에서도
    나는 눈을 감았지.
    그리고 보리수 가지들이 소리를 내며
    나를 부르는 것 같았네.
    친구여, 나에게로 이리 오게나.
    여기에서 자네는 안식을 얻을 걸세.
    여기에서 자네는 안식을 얻을 걸세.


    차가운 바람이
    내 얼굴로 바로 불어 닥쳤네.
    모자가 벗겨져 날아가 버렸지만
    나는 몸을 돌리지 않았네.
    지금 나는 그곳으로부터
    먼 곳에 떨어져 있지만
    여전히 나는 보리수 소리를 듣고 있네.
    자네는 거기에서 안식을 찾을텐데,
    자네는 거기에서 안식을 찾을텐데
    .

Designed by Tistory.